自分で蒔いた種なので。。。


[ フォローアップ ] [ フォローアップを投稿 ] [ フォーラムへ戻る ] [ FAQ ]

投稿者 MASAYOSHI 日時 2000 年 9 月 24 日 20:12:39 投稿元ホスト: h144-001.tokyu-net.catv.ne.jp
回答先: すいません。。。 投稿者 MASAYOSHI 日時 2000 年 9 月 24 日 19:56:53:

自分で蒔いた種なので、きちんと最後まで刈り取りたいと思います。

『マスター英文法』(中原道喜著、吾妻書房)のpp.388によると、分詞の形容詞用法というのは、以下のように説明されるようです。

(1)自動詞の現在分詞:「〜している」の意。修飾している名詞がその好意をしていることを表す。
例)
a sleeping baby(眠っている赤ん坊)
= a baby who is sleeping

『ビジュアル英文解釈』の例、"A girl standing by the door"の場合は、"stand"は自動詞なので、このカテゴリーに属します。

(2)他動詞の現在分詞:「〜させる」の意。修飾される名詞がその行為をしているのではなく、他者を「〜させる」の意を表す。
例)
a surprising event(人を驚かせる→驚くべき出来事)
= an event that surprises people

(3)進行形を作らない状態動詞の現在分詞:「〜しつつある」という「進行」の意味は含まない。
例)a boy belonging to the club(そのクラブに所属する少年)
= a boy who belongs to the club

林功先生の紹介された例、Perterson'sの例(anyone wanting)はこのカテゴリーに入る。
もともとのPullmanの文章もここのカテゴリーと考えれば、形の上では可となるように思われるが、林先生が言われているように、意味上、曖昧なので不可ということなのであろう。

文法的には以上のようになるようです。まだまだ知らないことがたくさんあるということが分かっただけでも、首をつっこんでよかったかな、とちょっと自虐的に思っています(笑い)。。。

間違っていた部分については、TOEFL620点レベルではその程度だと笑って許してやってください。。。

それではまた(^o^)/~~



フォローアップ:



フォローアップを投稿

氏名:
E メール:

件名:

コメント:

リンクの URL (任意):
リンクの題名:
画像の URL (任意):


[ フォローアップ ] [ フォローアップを投稿 ] [ フォーラムへ戻る ] [ FAQ ]