Re: 質問 → Masayoshiさんへ


[ フォローアップ ] [ フォローアップを投稿 ] [ フォーラムへ戻る ] [ FAQ ]

投稿者 Ibuki 日時 2000 年 9 月 26 日 02:43:04 投稿元ホスト: tbtca-0815p24.ppp.odn.ad.jp
回答先: Re: 質問 → Masayoshiさんへ 投稿者 MASAYOSHI 日時 2000 年 9 月 26 日 00:39:54:

MASAYOSHIさん、ご回答ありがとうございます(^^)

私自身も大層な知識を身に付けているわけではありませんので、
恐縮の限りです。しかも、今一度私自身の書き込みを読み返して
みますと、MASAYOSHIさんに対して随分と失礼な物言いであった
ことには、顔から火が出る思いです。また、私も言葉足らずであった
点がありますので、この場をお借りしてもう少しお付き合いをお願い
しようかと思い立った次第です。

The man to whom you spoke in the station is my teacher.

及び

The man that you spoke to in the station is my teacher.

に関するMASAYOSHIさんの見解は了解していました。

また、

The man is my teacher that you spoke to in the station.

この文章において私が指摘したかった点はご理解いただき
嬉しく思います。しかし、

@Microchips that contain an entire microprocessor with the capabilities of a small computer have been developed.

||

AMicrochips have been developed that contain an entire microprocessor with the capabilities of a small computer.

この二つの文章は前出の文章とは根本的に性質が違うと思われます。
まず、前出の文章は関係詞の目的格用法であり、後者はの@・Aは
主格用法です。また、この場合はAが@の肥大した主語(主部)
を嫌い、書き換えることが可能です。これはこの場合、先行詞がMicrochipsしかあり得ず(他に(代)名詞が無い)、よく見られる
形式だと思われます。

更に、(既にお気付きかも知れませんが)件の

The man is my teacher that you spoke to in the station.

の場合は先行詞と成り得る(代)名詞が二つ存在しており、
曖昧な文章になってしまうという理由から指摘させていただき
ました(もちろん、完全な間違いであるとは、私程度の者には
言い切ることはできませんが(^^;;;)。

また、

The man you spoke to in the station is my teacher.

The man is my teacher you spoke to in the station.

と「that」を省略した形にしてみると違いがややはっきり
と見えてくるのではないでしょうか。

蛇足になりますが、Microchipes〜から始まる@・Aの文章では、
厳密に言うと関係詞「that」が「which」と代替不可であることも、
この二つの文章を見比べてみることで、より明瞭になってくると
感じるのは私の偏見でしょうか。この場合文法的には不可では
ないように見えますが、意味がかなり変わってきます。
関係詞「that」と「which」が(特に近代英語では)同義ではない
という点を理解し易いかと思います。

言葉は見方を変えると意外な一面を見せてくれることがままあり、
少なくとも私の場合は、それが言葉に魅了される要因となっています。
結局、「言葉って面白いですね」と、言いたかっただけなのですが・・・(^^ゞ

揚げ足を取る様な、(または重箱の隅を突つく様な)質問で、MASAYOSHIさんに対し恐縮の極みです。

Ibuki
(なお、私は先日大学を卒業したばかりの24歳の若輩者です)


フォローアップ:



フォローアップを投稿

氏名:
E メール:

件名:

コメント:

リンクの URL (任意):
リンクの題名:
画像の URL (任意):


[ フォローアップ ] [ フォローアップを投稿 ] [ フォーラムへ戻る ] [ FAQ ]